Ai chọn cửa nhà chui ra
Direct English translation
Who chooses the door of the house to crawl out of?
Equivalent English version
You have to play the hand you're dealt
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói hoàn cảnh khách quan đã định sẵn, con người buộc phải chấp nhận, khó có thể lựa chọn khác. Thường nói khi phải cam chịu điều không như ý vì không có cách thay đổi.
English explanation
Used to say that circumstances are objectively fixed and must be accepted, with little or no room for choice. It often refers to having to put up with an undesirable situation because it cannot be changed.